Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Italiensk - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskItaliensk

Kategori Litteratur

Tittel
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Tekst
Skrevet av missribellina
Kildespråk: Gresk

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Tittel
I Fenici hanno abitato alla
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av gigi1
Språket det skal oversettes til: Italiensk

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Senest vurdert og redigert av ali84 - 3 November 2008 14:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 August 2008 11:36

elenos
Antall Innlegg: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 August 2008 15:55

gigi1
Antall Innlegg: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 September 2008 11:59

nemesis72
Antall Innlegg: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.