Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



13Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - The language being taught

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumenskTyskKinesiskBrasilsk portugisiskPortugisiskAlbanskItalienskArabiskTyrkiskKinesisk med forenkletEsperantoKatalanskSvenskHebraiskNederlanskRussiskSpanskJapanskBulgarskUngarskGreskTsjekkisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
The language being taught
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Tittel
Traduzir-idioma-não-traduzido!
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av joner
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Cuidado, quando se traduz um curso de línguas, os pedaços de texto escritos na língua ensinada devem ser mantidos sem tradução!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"curso de idioma" não é usado nem escrita nem oralmente.\r
Senest vurdert og redigert av cucumis - 23 April 2006 18:49