Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Mening - Barn och ungdomar

Titel
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Text
Tillagd av coco22
Källspråk: Franska

Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

Titel
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
Översättning
Spanska

Översatt av zaidita
Språket som det ska översättas till: Spanska

Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecía más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentía muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecían más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
Anmärkningar avseende översättningen
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferí poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 20 November 2007 14:42