Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Grekiska - Biblia, - Isaias 41 -10

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaGrekiskaJapanskaHebreiska

Kategori Mening

Titel
Biblia, - Isaias 41 -10
Text
Tillagd av paulotorres.rj
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Não temas, pois Eu sou contigo
Anmärkningar avseende översättningen
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

Titel
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Översättning
Grekiska

Översatt av xristos
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Anmärkningar avseende översättningen
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
Senast granskad eller redigerad av irini - 13 April 2007 15:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 April 2007 20:05

cucumis
Antal inlägg: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 April 2007 20:56

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 April 2007 23:07

pirulito
Antal inlägg: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 April 2007 02:29

samanthalee
Antal inlägg: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 April 2007 05:28

cucumis
Antal inlägg: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 April 2007 06:53

samanthalee
Antal inlägg: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 April 2007 15:33

irini
Antal inlägg: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?