Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Engelska - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaEngelska

Kategori Förklaringar - Hälsa/Medicin

Titel
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Text
Tillagd av Una Smith
Källspråk: Arabiska

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Anmärkningar avseende översättningen
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Titel
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Översättning
Engelska

Översatt av ronikurdi
Språket som det ska översättas till: Engelska

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Juni 2007 15:08

sdudah
Antal inlägg: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Juni 2007 15:38

Una Smith
Antal inlägg: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Juni 2007 23:46

sdudah
Antal inlägg: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah