Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglanti

Kategoria Selitykset - Terveys / Lääketiede

Otsikko
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Teksti
Lähettäjä Una Smith
Alkuperäinen kieli: Arabia

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Huomioita käännöksestä
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Otsikko
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Käännös
Englanti

Kääntäjä ronikurdi
Kohdekieli: Englanti

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 26 Kesäkuu 2007 04:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Kesäkuu 2007 15:08

sdudah
Viestien lukumäärä: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Kesäkuu 2007 15:38

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Kesäkuu 2007 23:46

sdudah
Viestien lukumäärä: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah