Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजी

Category Explanations - Health / Medecine

शीर्षक
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
हरफ
Una Smithद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

शीर्षक
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
अनुबाद
अंग्रेजी

ronikurdiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 26日 04:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 22日 15:08

sdudah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

2007年 जुन 22日 15:38

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

2007年 जुन 22日 23:46

sdudah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah