Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - Whether you keep it or gift it, these ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Titel
Whether you keep it or gift it, these ...
Text
Tillagd av ethel76martinez
Källspråk: Engelska

Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Anmärkningar avseende översättningen
The text will mainly target the Canadian market.

Titel
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Översättning
Franska

Översatt av RedShadow
Språket som det ska översättas till: Franska

Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 28 Juli 2012 21:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juli 2012 00:36

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Red!

- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )

- Tu as oublié un "s" à certains

28 Juli 2012 08:47

RedShadow
Antal inlägg: 143
Yo Francky !

Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'

Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal

Merci