Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaItalienskaGrekiskaSpanskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaNederländskaDanskaRumänskaBulgariskaPersiskaRyskaKinesiska (förenklad)NorskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Anmärkningar avseende översättningen
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Titel
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Översättning
Spanska

Översatt av Guillermo Gonzalez
Språket som det ska översättas till: Spanska

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 November 2011 10:19