Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Ben arkadaştan aldım telefon ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ben arkadaştan aldım telefon ...
Text att översätta
Tillagd av mariebonita
Källspråk: Turkiska

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.


Anmärkningar avseende översättningen
<edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum.
senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only"
(09/13francky)
Senast redigerad av Francky5591 - 13 September 2011 10:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 September 2011 00:08

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
It's something like:

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi (???). İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben İstanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok).

18 September 2011 13:24

Yuliya_russian
Antal inlägg: 2
Я взял твой номер телефона у друга. Моё имя Апо Турси. Стамбул, я хочу познакомиться с тобой. (Или я Апо Турси из Стамбула. Я хочу с тобой познакомиться. Я взял твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понятия не имею, как пишится это место).