Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - Ben arkadaştan aldım telefon ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ben arkadaştan aldım telefon ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na mariebonita
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.


Maelezo kwa mfasiri
<edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum.
senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only"
(09/13francky)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 13 Septemba 2011 10:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Septemba 2011 00:08

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
It's something like:

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi (???). İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben İstanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok).

18 Septemba 2011 13:24

Yuliya_russian
Idadi ya ujumbe: 2
Я взял твой номер телефона у друга. Моё имя Апо Турси. Стамбул, я хочу познакомиться с тобой. (Или я Апо Турси из Стамбула. Я хочу с тобой познакомиться. Я взял твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понятия не имею, как пишится это место).