Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelskaTurkiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Tyska

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Titel
Hello, are you interested in mutual ...
Översättning
Engelska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello, are you interested in mutual advertising?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 Mars 2011 13:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2011 16:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Mars 2011 18:40

gamine
Antal inlägg: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Mars 2011 19:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Mars 2011 23:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Mars 2011 02:09

gamine
Antal inlägg: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Mars 2011 18:25

gamine
Antal inlägg: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Mars 2011 22:33

merdogan
Antal inlägg: 3769
CC Molly ?

14 Mars 2011 14:44

gamine
Antal inlägg: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Mars 2011 16:15

Minny
Antal inlägg: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Mars 2011 01:49

gamine
Antal inlägg: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Mars 2011 08:31

itsatrap100
Antal inlägg: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Mars 2011 09:48

Minny
Antal inlägg: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Mars 2011 16:58

gamine
Antal inlägg: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100