Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiTurkki

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Saksa

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Otsikko
Hello, are you interested in mutual ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

Hello, are you interested in mutual advertising?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Maaliskuu 2011 13:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2011 16:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Maaliskuu 2011 18:40

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Maaliskuu 2011 19:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Maaliskuu 2011 23:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Maaliskuu 2011 02:09

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Maaliskuu 2011 18:25

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Maaliskuu 2011 22:33

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
CC Molly ?

14 Maaliskuu 2011 14:44

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Maaliskuu 2011 16:15

Minny
Viestien lukumäärä: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Maaliskuu 2011 01:49

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Maaliskuu 2011 08:31

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Maaliskuu 2011 09:48

Minny
Viestien lukumäärä: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Maaliskuu 2011 16:58

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100