Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Turkiska - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Tillagd av CaLyPSo
Källspråk: Portugisiska

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titel
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Översättning
Turkiska

Översatt av Sabri123
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 21 Mars 2009 13:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Mars 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Mars 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Mars 2009 11:06

merdogan
Antal inlägg: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı