Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - … هه کجا هستی، Ú¯Ù… شدی؟ Ú†ÛŒ حال داری؟ ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskDanskEngelskSvensk

Kategori Sætning

Titel
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Tekst
Tilmeldt af Question-asker
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Bemærkninger til oversættelsen
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani

Titel
Hey, where are you, are you lost?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ghasemkiani
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

… Hey, where are you, are you lost? How are you doing? How are dear Ameneh and your lovely daughter? Are they all right? How are the family members?
No, we are not lost. I am a little busy with my studies. Extend my greetings to everybody.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 December 2009 20:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 December 2009 10:49

jairhaas
Antal indlæg: 261
The translation is fine, though I personally would translate "dejlige" - lovely.