Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Finsk - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFinsk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
" Neither a borrower nor a lender be; For loan...
Tekst
Tilmeldt af itsatrap100
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. "
Bemærkninger til oversættelsen
William Shakespeare (Act I - Sc. III)

Titel
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina...
Oversættelse
Finsk

Oversat af jrosti
Sproget, der skal oversættes til: Finsk

Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy.
Bemærkninger til oversættelsen
http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388
Senest valideret eller redigeret af Maribel - 30 Juli 2009 14:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Maj 2009 05:22

Maribel
Antal indlæg: 871
Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...

Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna...

1 Maj 2009 13:17

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla.

18 Maj 2009 22:29

Maribel
Antal indlæg: 871
Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.

HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???

En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.

19 Maj 2009 09:09

jrosti
Antal indlæg: 6
En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole.

19 Maj 2009 10:26

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...

I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy.

19 Maj 2009 10:34

jrosti
Antal indlæg: 6
Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore.

19 Maj 2009 11:18

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Voi ei.

12 December 2010 14:53

itsatrap100
Antal indlæg: 279
If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-)