Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - Si tu voulais

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskBulgarskBosniskSerbiskBosniskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Si tu voulais
Tekst
Tilmeldt af Thatiana
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titel
Se você quisesse as montanhas...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Senest valideret eller redigeret af Angelus - 2 Maj 2009 14:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 April 2009 01:17

veusa
Antal indlæg: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 April 2009 16:51

antimouse
Antal indlæg: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 April 2009 19:06

srrok
Antal indlæg: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 April 2009 16:03

susexy20
Antal indlæg: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 April 2009 15:41

babidayrell
Antal indlæg: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???