Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Hollandsk - Terms of use

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskKinesisk (simplificeret)TyskPolskTyrkiskSvenskGræskTjekkiskSerbiskBulgarskPortugisisk brasilianskPortugisiskKoreanskDanskKatalanskItalienskRumænskHollandskHebraiskBosniskAlbanskRussiskSlovakiskUngarskFinskEsperantoLitauiskFærøskPersiskNorskSlovenskThailandskArabiskKinesiskLatinIslandskLettiskIrskAfrikaanFranskKlingonJapanskMongolskBretonskUkrainskUrduGeorgiskKroatiskEstiskHindiSwahiliOld græskFrisiskMakedonsk
Efterspurgte oversættelser: NewariRomaniSanskritJiddischJavansk/ javanesiskKlassisk kinesisk / WényánwénTeluguMarathiTamilPunjabiVietnamesisk

Titel
Terms of use
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

You must validate the terms of use, please.

Titel
Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af Sofija_86
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 10 Marts 2009 15:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2009 17:15

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Naar mijn mening is *valideren* in deze betekenis een anglicisme. Voorwaarden van een overeenkomst worden door partijen aanvaard of geaccepteerd.

7 Marts 2009 18:43

White Condor
Antal indlæg: 8
ik denk dat de bedoeling hier is om te vragen/eisen dat gebruiksvoorwaarden worden geaccepteerd. De zin zou dan in het Nederlands worden:
U dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren.

Of in de vriendelijke vorm:
Geef alstublieft aan dat u de gebruiksvoorwaarden accepteert.

7 Marts 2009 22:03

Sofija_86
Antal indlæg: 99
okej,

dan vind ik "u dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren" het beste klinken.

Of "accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b."

Thnx

10 Marts 2009 15:23

Lein
Antal indlæg: 3389