Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Conhecendo a cidade

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanjaRanskaEnglantiItaliaTšekki

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Conhecendo a cidade
Teksti
Lähettäjä gerusa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Gostaria muito de conhecer sua cidade.
Você poderia me hospedar em sua casa?

Otsikko
Connaissant la ville
Käännös
Ranska

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Ranska

J'aimerais beaucoup connaître votre ville.
Est-ce que vous pourriez m'héberger chez vous?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Toukokuu 2007 15:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2007 12:27

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Menininha, "sua" c'est "vous?", pas "tu"?
la version italienne dit "ta maison"(tua casa"...

14 Toukokuu 2007 13:04

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Salut Francky.
Oui..."sua" est "tua" ... "sa" ou "ta"
Where is the house?
Merci.

14 Toukokuu 2007 15:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Tu as bien traduit pour "chez toi", en français on ne dit pas "dans ta maison", on dit bien "chez toi" ou "chez vous". Bien sûr, on peut le dire, mais ça n'est pas employé aussi fréquemment .
You translated well, then about "chez toi", in French we don't say "in your home", we do say "chez toi" or "chez vous". Of course, you can say it as well, but it's far from being used as frequently. (let's say that you may say this if the guy has got several places to stay (E.G. one flat in town, and one house at the countryside), then you'd say "dans ta maison", just to be more precise...

14 Toukokuu 2007 16:03

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Merci...Francky.
French class! I'm learning a lot here.
But I need more time free!

14 Toukokuu 2007 16:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
This is a little bit some of the purpose of this site to learn with the translations, and also with the communication that happens under the texts most of the time. If it was strictly and only about the texts, it would make no sense to me. Are you at the university in your town?