Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Acho que me engracei

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiEspanja

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
Acho que me engracei
Teksti
Lähettäjä joannakendall
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Acho que me engracei
Huomioita käännöksestä
This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coração”. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!

Translation into English OR Spanish would be great.

Otsikko
I think I fell in love
Käännös
Englanti

Kääntäjä Borges
Kohdekieli: Englanti

I think I fell in love
Huomioita käännöksestä
"Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".

By the way, it has the same root of "grace" if it helps.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 25 Marraskuu 2006 16:11