Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Heprea - En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaHeprea

Kategoria Ajatukset

Otsikko
En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la...
Teksti
Lähettäjä deboune
Alkuperäinen kieli: Ranska

En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la force de continuer seule ce chemin.
Huomioita käännöksestä
"En partant" sous entendu "en mourant". Le destinataire du message est homme, c'est mon grand-père, et le locuteur est une femme puisque c'est moi...

<edit> "donnes-moi" with "donne-moi", as this is the way it reads in correct French</edit> (07/02/francky)

Otsikko
כשעזבת - לקחת את נפשי.
Käännös
Heprea

Kääntäjä ever_smiling
Kohdekieli: Heprea

כשעזבת - לקחת את נפשי. תן לי את הכוח להמשיך לבדי בדרך הזאת
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 30 Marraskuu 2014 19:35