Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Lord YeÅŸil

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Lord YeÅŸil
Teksti
Lähettäjä Framrasel
Alkuperäinen kieli: Turkki

Melekler lordum.. Onlar adınızı fısıldıyor usulca.
Huomioita käännöksestä
Fransa Fransızcası

Otsikko
Les anges
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Les anges, mon lord.. Ils chuchotent doucement votre nom.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Tammikuu 2010 19:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2010 19:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
mon lord? En français on dit "milord" (si tu veux garder le lord) sinon on dit "monseigneur".
Maintenant, comme dans le texte original c'est apparemment un mot bricolé (mot anglais "lord" + suffixe pronominal turc "um" ) on peut effectivement traduire comme tu l'as fait.