Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Teksti
Lähettäjä Marypoppins85
Alkuperäinen kieli: Turkki

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Huomioita käännöksestä
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Otsikko
Artiste
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Huomioita käännöksestä
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Marraskuu 2009 14:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Marraskuu 2009 23:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 Marraskuu 2009 12:37

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.