Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Kiina (yksinkertaistettu) - Opulentiam aeternam gloriamque te ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Teksti
Lähettäjä darkgarden
Alkuperäinen kieli: Latina

Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Huomioita käännöksestä
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.

Otsikko
我允诺你无尽的财富和荣耀。
Käännös
Kiina (yksinkertaistettu)

Kääntäjä Portman
Kohdekieli: Kiina (yksinkertaistettu)

我允诺你无尽的财富和荣耀。
无论你做什么,三思而行之,并为一切可能的结果负责。
我允诺你永恒的美貌与繁荣。
无论你做什么,三思而行之,并为一切可能的结果负责。
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pluiepoco - 15 Elokuu 2009 05:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Elokuu 2009 06:59

darkgarden
Viestien lukumäärä: 4

6 Elokuu 2009 14:13

Portman
Viestien lukumäärä: 2

6 Elokuu 2009 16:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi portman! Why did you ask an admin to check this page?