Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Teksti
Lähettäjä Fabien Hauw
Alkuperäinen kieli: Espanja

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Huomioita käännöksestä
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Otsikko
Cosmophobie
Käännös
Ranska

Kääntäjä Botica
Kohdekieli: Ranska

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 1 Joulukuu 2008 23:30