Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Fransk - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFransk

Kategori Dagligliv

Titel
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Tekst
Tilmeldt af Fabien Hauw
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Titel
Cosmophobie
Oversættelse
Fransk

Oversat af Botica
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 1 December 2008 23:30