Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Trợ giúp - Dịch

Some advice

1 Chúng tôi khuyên bạn biên dịch trong tiếng bản ngữ của bạn. Chỉ vào dịch tiếng bản ngữ của bạn hoặc một ngôn ngữ, bạn có thể nói trôi chảy
2 To translate well is better than to translate fast
3 Don't translate word-for-word
4 Consider the meaning before translating
5 Nếu bạn không chắc chắn về ý nghĩa của một văn bản, chúng tôi muốn bạn không dịch được nó
6 Bản có thể bắt đầu một cuộc thảo luận về bản dịch hoặc gửi tin nhắn cá nhân cho người xác nhận để có thêm nhiều chi tiết
7 Don't use automatic translation tools
8 Take care of all details, punctuation, upper cases ...
9 Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Possible reasons for a rejection

1 Incomplete translation
2 Too many errors
3 Translation in a wrong language
4 Problem with punctuation, lower and upper case
5 Use of an automatic translation tool
6 Careless work

Administrator - Expert

Sau đây là lời khuyên và quy định cụ thể cho các chuyên gia hoặc Quản trị viên
1 Tất cả các bản dịch được đánh giá bởi những người quản trị và những chuyên gia. Họ có quyền nhưng cũng bổ sung thêm trách nhiệm. Nếu không có sự tham gia của họ, không có phiên dịch có thể được xác nhận, đó là lý do tại sao chúng được thưởng bằng tiền thưởng điểm.
2 Administrators and experts, when you evaluate (rate, accept, reject) a translation, you gain 1 percent of the translation value, minimum 1 points, maximum 10 points.
3 Bạn có thể tìm thấy dịch mới nhất được đánh giá bằng cách bấm vào mục tương ứng của menu bên trái. Bạn cũng có thể truy cập các dịch bị từ chối bởi các Submitter. Những người bị từ chối dịch sẽ được quý hiếm, nhưng họ cũng phải được ưu tiên trong đánh giá.
4 Trước khi chấp nhận một phiên dịch, hãy chắc chắn là nó gần như là hoàn hảo.
5 Trước tiên, bản dịch phải dựa trên ý nghĩa của bản gốc. Nó phải được dịch trên nền tảng phong phú từ vựng bởi một người dịch thuần thục.
6 Bản dịch phải được thực hiện theo thời gian cài đặt, lớn và nhỏ cho các chữ cái gốc văn bản. Ví dụ, nếu không có thời gian ở cuối của các câu trong văn bản ban đầu, vì vậy nó không phải là một dot trong dịch thuật.
7 Việc phiên dịch phải giải thích những quy định đặc biệt cho ngôn ngữ mục tiêu. Ví dụ, ở Tây Ban Nha: ngược lại yêu cầu của các ký tự hay dấu chấm trước khi câu; trong tiếng Nhật với câu kết thúc như không có ".". Và không có không gian giữa các câu kế tiếp, vv
8 Trước khi bạn chấp nhận một phiên dịch, hãy chắc chắn rằng không có các dịch lựa chọn trong chính dịch khi họ tiêu diệt sự khác biệt giữa các ngôn ngữ của chữ cái. Nếu bạn cần sửa đổi và di chuyển ít nhất là có thể có lựa chọn để dịch "Remarks about the translation" trong các tài liệu.

Từ chối hoặc sửa đổi?
1 Đi vào tài khoản số lượng công việc hoàn thành bởi người dịch. Nếu chỉ có một vài từ vào đúng hay dấu chấm để thêm, chúng tôi khuyên bạn vào đúng dịch và chấp nhận nó. Bạn không nhận được điểm thưởng hiệu quả hoạt động, nhưng bạn sẽ nhận được điểm thưởng mỗi khi bạn chấp nhận hay từ chối một dịch thuật.
2 Khi có quá nhiều lỗi, hãy nhìn vào hồ sơ để người dịch. Nếu là người dịch mới để cucumis.org, xin vui lòng gửi cho họ một bài viết cá nhân, bao gồm cả những lý do để loại bỏ.
3 Khi bạn không chắc chắn, chúng tôi khuyên bạn hãy bắt đầu thảo luận về đoạn dịch để yêu cầu sự giúp đỡ của các thành viên khác.