Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Yardım - Tercüme

Bazı öneriler

1 Kendi ana dilinize çeviri yapmanızı tavsiye ederiz.. Yalnızca ana dilinize ya da akıcı şekilde konuşabildiğiniz bir dile çevirin
2 Güzel çevirmek hızlı çevirmekten daha iyidir
3 Kelimesi kelimesine çeviri yapmayın
4 Çeviriyi yapmadan önce anlamı üzerinde düşünün
5 Eğer bir metnin anlamından emin değilseniz, onu çevirmemenizi tercih ederiz
6 Daha fazla detay edinmek için çeviri ile ilgi bir tartışma başlatabilir ya da çeviriyi sunan kişiye kişisel bir mesaj gönderebilirsiniz
7 Otomatik çeviri araçları kullanmayın
8 Tüm ayrıntıları dikkate al, noktalama işaretleri, büyük harfler...
9 Unutmayın ki bütün çevirileriniz uzmanlar ve yöneticiler tarafından değerlendiriliyor; her çeviri için kazandığınız puanlar aynı zamanda belirli bir dildeki ortalama reyting'inize de bağlıdır

Reddedilmenin olası nedenleri

1 Tamamlanmamış çeviri
2 Çok fazla hata
3 Yanlış bir dile çeviri
4 Noktalamada, büyük ve küçük harfte sorun
5 Otomatik çeviri aracı kullanımı
6 Dikkatsiz çalışma

Yönetici - Uzman

Uzmanlara veya Yöneticilere özgü bazı öneriler ve kurallar
1 Tüm çeviriler, yöneticiler ve uzmanlar tarafından puanlandırılıyor. Ekstra hakları olduğu gibi ekstra sorumlulukları da var. Onların katılımı olmadan, hiçbir çeviri onaylanamaz, işte bu yüzden bonus puanlarla ödüllendiriliyorlar.
2 Yöneticiler ve uzmanlar, bir çeviriyi değerlendirdiğinizde(derecelendirme, kabul,ret), çeviri değerinin yüzde 1 'ini kazanıyorsunuz, en az 1, en çok 10 puan.
3 Soldaki menüde ilgili öğeye tıklayarak değerlendirilmeyi bekleyen en son çevirileri bulabilirsiniz. Çeviriyi sunan tarafından reddedilen çevirilere de erişebileceksiniz. Reddedilen bu çeviriler ender olacak ama bunların öncelikli olarak değerlendirilmesi gerekir.
4 Bir çeviriyi kabul etmeden önce, neredeyse kusursuz olduğundan emin olun.
5 Herşeyden önce çeviri metnin aslına sadık kalmalı. Zengin bir kelime dağarcığıyla, akıcı biçimde konuşan bir çevirmen tarafından yazılmalı.
6 Çeviri asıl metindeki noktalamaları, büyük ve küçük harfleri takip etmeli. Örneğin eğer asıl metindeki cümlelerin sonunda nokta yoksa çevirisinde de olmamalı.
7 Yapılan çeviri hedef dilin kurallarına göre yapılması gerekmektedir. Örneğin İspanyolca'da ters sorgulama veya ünlem cümleden önce nokta , Japonca'da cümleler`"。" şeklinde biter "." şeklinde bitmez ve orada bir sonraki cümleye geçerken arada boşluk olmaz , vesayre ...
8 Çeviriyi kabul etmeden önce, dile göre karakter sayıları arasındaki oranı bozacağı için, ana çeviri içinde herhangi bir yorum veya birden fazla çeviri seçenekleri olup olmadığını kontrol ediniz.. Gerekirse düzenleme yapın ve yorumları veya daha az makul olan çeviri seçeneklerini formun "Çeviriyle ilgili açıklamalar" alanına taşıyınız.

Ret veya düzenle?
1 Çevirmen tarafından yapılan iş miktarını göz önünde bulundurun. Düzeltilecek sadece birkaç kelime varsa ya da bir nokta eklenmesi gerekiyorsa, çeviriyi düzeltip kabul etmenizi öneririz. Düzeltme için puan kazanmazsınız ama her çeviri kabul veya reddi için puan kazanırsınız.
2 Çok fazla hata olduğu zaman, lütfen çevirmenin profiline bakın. Eğer çevirmen Cucumis.org'da yeni ise, kendisine reddedişinizin nedenlerini içeren kişisel bir mesaj gönderin.
3 Emin olmadığınız zaman, diğer üyelerin yardımını istemek için çeviri hakkında bir tartışma başlatmanızı öneririz.