Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Rodrigues

約 134 件中 101 - 120 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 8月 26日 23:21  

Shaneeae
投稿数: 55
Thank you for contributing to my project!
 

2008年 9月 8日 06:19  

casper tavernello
投稿数: 5057
 

2008年 9月 9日 07:11  

casper tavernello
投稿数: 5057
Opa! Sueco é comigo mesmo.
"Por que ele sacudiu/balançou a cabeça quando eu perguntei?"
 

2008年 9月 16日 12:19  

Minny
投稿数: 271
Hallo Rodrigues,

Es ist schwierig zu wissen, ob deine Ãœbersetzung korrekt ist, denn "fik du din bil efter" ergibt keinen Sinn.

Viele Grüße
Minny
 

2008年 10月 2日 10:09  

kedamaian
投稿数: 359
Caro Rodrigues
Desculpe a curiosidade...
O que está escrito na placa do seu avatar?
Daqui não dá para ver...

Cumprimentos
Armando

Haverá o dia em que dirão de mim (os brasileiros): é esse cara baita chato que quer saber tudo!!!
 

2008年 10月 2日 16:58  

kedamaian
投稿数: 359
Vou postar uma piada entre português e alemão no forum...
Assim, fica no sítio certo!

Abraços
Armando
 

2008年 10月 3日 15:18  

thathavieira
投稿数: 2247
Você traduziu Franz?

Obrigada! Que legal!
Beijos.
 

2008年 12月 7日 18:29  

italo07
投稿数: 1474
Wo steckst du?
 

2009年 1月 31日 21:47  

dRex
投稿数: 16
Hi rodriquez how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day.
 

2009年 9月 20日 21:25  

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh! My bridges are always for free, so, please, keep all the points...I'm pleased that I could help you...

p.s. You can always ask me the bridges if you want to, and if they are not quite clear to you, you can ask everything and I'll try to explain what I meant...
 

2009年 9月 28日 19:13  

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey, sure I can, here you go:

You're super hot, good for you. Nothing I could say, bravo! A little bomb. Bye, keep it up!

(It's about man talking about hotness of a girl.)

You're welcome
 

2009年 10月 7日 06:25  
Viel dank Rodrigues! İch konnte nicht finden"veinıj= verbreitend". Jetzt ist Übersetzung richtig geworden. Danke schön! V.Tümer
 

2009年 10月 12日 12:42  

User10
投稿数: 1173
Hi

"As it emerges from the clues/evidences that are kept in our unit Soldier (P xxxx has enrolled in army classes without being considered a deserter."
 

2009年 10月 12日 23:59  

User10
投稿数: 1173
Hi Rodrigues,

"My mistake, but why can't I get you out of my mind?"
 

2009年 10月 16日 07:52  

Koala1956
投稿数: 1
hallo
ich danke dir für die übersetzung. es hat mir sehr weiter geholfen.
gruss koala1956
 

2009年 11月 22日 20:21  

Aneta B.
投稿数: 4487
You can always count on me!

Here it is the bridge:

“Sweet booty, while the fortune and God left/gave (it)
Take (it) and relieve this soul and me of these cares. (take and relieve –2n person plural)
I lived, and, I finished/went/covered the way which the Fortune gave(me);
And now the great image of mine will go through the world (lands). I founded/established the famous city, I saw my duties/tasks.”


 

2009年 12月 6日 19:42  

User10
投稿数: 1173
Hi Rodrigues I'm fine, thanks. I hope you're well too.

Here is the bridge:

"Ms (Mrs) xxxx received unduly the amount of χχ€, which, within the meaning of Article 69, refers to the unemployment benefit of 2nd semester.
The final requested amount is of χχ€."

The bridge is for free, don't give me points.

 

2010年 1月 9日 00:04  

maasjosiane
投稿数: 4
ola, gostaria de aprender alemao. se puder me ajudar eu vou gostar muito.
 

2010年 1月 14日 14:30  

biljana lukic
投稿数: 1
KAKO DA DOBIJEM POENE NAJLAKSE ZA PREVODJENJE ,?
MENI TREBA SA SRPSKOG NA NEMACKI
UNAPRED ZAHVALNA BILJANA
 

2010年 1月 17日 22:48  
Ich habe ein Laptop, dass nicht diese Schreibweise unterstuezt, Ich muss ue, ae, oe etc. schreiben, anders geht es leider nicht, tut mir Leid.
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>