Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Rodrigues

約 134 件中 21 - 40 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 7月 11日 17:45  

Witchy
投稿数: 477
The one you've asked me to check.

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_70128.html
 

2007年 7月 20日 05:56  

tristangun
投稿数: 1014
Thanks alot, Rodrigues!

If you need anything from me, just ask it!

ciao,
tristangun
 

2007年 7月 24日 13:31  

tristangun
投稿数: 1014
oh oki
Hahahahaha, right ^^
Sorry! indeed, stupid mistake

well, I hate german so
 

2007年 7月 26日 15:14  

Menininha
投稿数: 545
É sim, Franz.

Posso corrigir sua mensagem?


Oi amiga - este é o seu perfil na página que você indicou? Abraço


Tudo de bom...

 

2007年 8月 6日 03:55  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Franz

Why do you want that translation deleted - why do you care? I don't understand. Anyway - I can't do that - only jp can.
 

2007年 8月 6日 06:02  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Franz

What did you mean by "It seems, that's forbidden to input suggestions"?

Ah - maybe you thought I was objecting to your wanting to get rid of the translation, but I wasn't - I was really just wondering why it mattered, particularly on such an old translation.
 

2007年 8月 18日 16:51  

Porfyhr
投稿数: 793
Yes, I'll do it. Just wait 5 min!
 

2007年 8月 21日 17:24  

Porfyhr
投稿数: 793
Rodr,
regarding translation from Norwegian.

Bridge:
Take care of your self.
 

2007年 8月 26日 15:24  

ahikamr
投稿数: 51
Hi Rodrigues,

This means:

I wish you health, happiness and best of luck in everything.

* This sentence is said by a female.

Hope I heleped,
Ahikam.
 

2007年 8月 30日 08:06  

risala1200
投稿数: 5
je vous remerci beaucoup pour votre taduction à ma lettre merci!
 

2007年 8月 31日 00:38  

casper tavernello
投稿数: 5057
Uma ponte aqui pra você (olhe as mensagens)!
Até!
 

2007年 10月 8日 19:55  

tristangun
投稿数: 1014
Hello!
thanks for your card
I am going to the city this week!
so I buy some cards and can send you one!

btw: It's so good the card exchange (there's only one thing I collect.. postcards of places )

I have around 20 of places I've been abroad! ^^

Cheers,
Nathan
 

2007年 10月 24日 11:05  

tristangun
投稿数: 1014
Hi! are you planning on doing that '1700' points text from german into english?
I would like to make it! but my german is not that good!
if you are not planning on translating it, could you help me then?

Cheers,
Nathan
 

2007年 10月 24日 11:17  

tristangun
投稿数: 1014
Great!
and why aren't you allowed to translate nto english? :o
 

2007年 10月 24日 11:26  

tristangun
投稿数: 1014
Hmm, I am fluent in Dutch
it's much easier for me to translate into english from german, then in german!

I follow german in school, since this year 3 hours a week, and this is my 3rd year of german

Ich verstehe deutsch, ich kann deutsch reden, aber mein grammatik (?) ist nicht so gut! (Akusativ, Dativ, Nominativ, Genetiv)
 

2007年 10月 24日 11:39  

tristangun
投稿数: 1014
ich verstehe die Grammatik, aber die Wörter sind nicht einfag!

ich habe ein(.) deutsche dictionary (?) aber ich kann nicht aus mein Bett kommen..

(auf englisch)

I'm home alone! and cannot leave my bed because I have a nerve infection in my spine!
and there's no one home
so can't take the dictionary!
 

2007年 10月 24日 11:41  

tristangun
投稿数: 1014
just translate the ones you think I am not able to know! and then when I know some things, I'll just ask..

 

2007年 10月 24日 11:43  

tristangun
投稿数: 1014
Sprach Elias in der Hammer-Arie Nr 17 nur von des Herrn Wort

I don't understand this,

Did Elias (he's the writer of Homer) talk about.. 'Hammer-Arie' (?) Number 17, only of the 'Herrn' (?) ==> Gentlemenword?
 

2007年 10月 24日 12:07  

tristangun
投稿数: 1014
this is going to be hard!
 

2007年 10月 24日 12:10  

tristangun
投稿数: 1014
Oh Herrn Wort = Word of God!

cool, learnt something new!

(been 3 days in a german hostfamily 3 weeks ago)
had to talk only german!
learnt a lot of german!

where do you live btw?
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>