Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Μετάφραση - Carrot cake with raisins and walnuts (Αγγλικά)

Αποτελέσματα 1 - 20 από περίπου 24
1 2 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2008 01:03  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Σεπτέμβριος 2008 09:43  

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 09:52  

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 11:38  

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
That's right Wkn !
 

2 Σεπτέμβριος 2008 13:20  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Agree with wkn.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 14:20  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Σεπτέμβριος 2008 14:21  

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
Right !
 

2 Σεπτέμβριος 2008 14:33  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Right to me.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 14:39  

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 14:53  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Σεπτέμβριος 2008 15:49  

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Looks fine to me now.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Σεπτέμβριος 2008 17:08  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Σεπτέμβριος 2008 17:12  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
to Lena and all of you!
 

2 Σεπτέμβριος 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Σεπτέμβριος 2008 17:39  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Σεπτέμβριος 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Yep!
 

2 Σεπτέμβριος 2008 21:29  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Σεπτέμβριος 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Σεπτέμβριος 2008 21:57  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Επόμενη >>