Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגום - Carrot cake with raisins and walnuts (אנגלית)

תוצאות 1 עד 20 מ קרוב ל24
1 2 הבא >>
מחבר
הודעה

2 ספטמבר 2008 01:03  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 ספטמבר 2008 09:43  

wkn
מספר הודעות: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 ספטמבר 2008 09:52  

iepurica
מספר הודעות: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 ספטמבר 2008 11:38  

Burduf
מספר הודעות: 238
That's right Wkn !
 

2 ספטמבר 2008 13:20  

gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with wkn.
 

2 ספטמבר 2008 14:20  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 ספטמבר 2008 14:21  

Burduf
מספר הודעות: 238
Right !
 

2 ספטמבר 2008 14:33  

gamine
מספר הודעות: 4611
Right to me.
 

2 ספטמבר 2008 14:39  

wkn
מספר הודעות: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 ספטמבר 2008 14:53  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 ספטמבר 2008 15:49  

wkn
מספר הודעות: 332
Looks fine to me now.
 

2 ספטמבר 2008 16:58  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 ספטמבר 2008 17:08  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 ספטמבר 2008 17:12  

pias
מספר הודעות: 8113
to Lena and all of you!
 

2 ספטמבר 2008 17:13  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 ספטמבר 2008 17:39  

pias
מספר הודעות: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 ספטמבר 2008 21:12  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Yep!
 

2 ספטמבר 2008 21:29  

pias
מספר הודעות: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 ספטמבר 2008 21:49  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 ספטמבר 2008 21:57  

pias
מספר הודעות: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 הבא >>