Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Portugalų (Brazilija) - Provspelare I dag anländer en ny brasse till...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Provspelare I dag anländer en ny brasse till...
Tekstas
Pateikta tukynhaw
Originalo kalba: Švedų

Provspelare

I dag anländer en ny brasse till Kalmar för en tids provspel med Kalmar FF

Det är 19-åriga Marcelo Julio Vitoriana som kommer att träna med Kalmar FF under en period. Marcelo är forward och kommer från den brasilianska klubben Figueirense som han spelat för sedan 2006.

Marcelo är redan på plats i Sverige och anländer till Kalmar under måndagen men kommer inte att delta i måndagens träning.
Skribent: Anders Bengtsson
Pastabos apie vertimą
URGENTE MOÇO..INFELIZMENTE N SEI NADA!

Pavadinimas
Jogador em teste.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Jogador em teste.

Hoje chega um novo brasileiro em Kalmar para um teste no Kalmar FF.

É Marcelo Júlio Vitoriana, de 19 anos, que vem treinar com o Kalmar FF por um tempo. Marcelo é atacante e vem do clube brasileiro Figueirense, no qual jogou desde 2006.

Marcelo já está alocado na Suécia e chega em Kalmar na segunda-feira, mas não participará do treino nesse dia.

Autor: Anders Bengtsson
Pastabos apie vertimą
Não existe uma palavra equivalente em português para provspelare.
prov = teste
spelare = jogador
Validated by lilian canale - 2 birželis 2009 12:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 gegužė 2009 15:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Mais um que vai embora

27 gegužė 2009 21:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

27 gegužė 2009 22:09

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202

27 gegužė 2009 22:27

tukynhaw
Žinučių kiekis: 2
que foi gentee ?

1 birželis 2009 16:44

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
só faltou traduzir: "under en period"

1 birželis 2009 23:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Eu pensei, pensei bem, e acho que por "por um período" ou algo assim fica totalmente sem nexo dizer "por um perídodo", já que não diz ali de quanto tempo é esse período.

1 birželis 2009 23:15

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
E se colocasse "por um tempo" ?

1 birželis 2009 23:16

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Pensei nisso também, mas dá um ar de que ele irá embora iminentemente. Enfim, acho que porei isso mesmo.