Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - taklitlerimizden sakının

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųIspanųAnglųBulgarųJaponųItalųVokiečiųPortugalųPortugalų (Brazilija)ArabųDanųRusųUkrainiečiųGraikų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
taklitlerimizden sakının
Tekstas
Pateikta mnrmnr
Originalo kalba: Turkų

taklitlerimizden sakının

Pavadinimas
Beware of imitation of our products
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Beware of imitations
Validated by lilian canale - 9 gruodis 2008 12:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gruodis 2008 16:29

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 gruodis 2008 17:45

kfeto
Žinučių kiekis: 953
yeah

8 gruodis 2008 21:15

buketnur
Žinučių kiekis: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 gruodis 2008 22:39

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 gruodis 2008 23:27

kfeto
Žinučių kiekis: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 gruodis 2008 23:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"