Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Prancūzų - Dial

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzųAnglųPortugalų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Dial
Tekstas
Pateikta mozart
Originalo kalba: Rumunų

Îmi pare rău, am crezut că mă voi descurca cu scrisul în limba franceză dar...nu reuşesc. Dacă tu înţelegi ceva din ceea ce eu scriu în limba română, atunci putem continua să ne mai scriem din când în când. Dacă nu, atunci ...asta e...şi îmi pare rău. Daniela.
Pastabos apie vertimą
Je dialogue avec une femme qui est Roumaine !! je ne conprends pas ce quelle ecris !
J'ai besoin de vous
merçi. Pierre

Edited with diacritics/Freya

Pavadinimas
Votre demande
Vertimas
Prancūzų

Išvertė rodi
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Pardonne-moi, j'ai cru que je pourrais me débrouiller pour écrire en français....mais je n'y arrive pas. Mais si tu comprends une petite partie de ce que j'écris en roumain, on peut continuer à s'écrire de temps à temps, si non c'est dommage...c'est comme ça, je m'excuse. Daniela.
Validated by cucumis - 6 sausis 2006 10:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 sausis 2006 10:29

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
I had to edit this translation. The meaning was clear but there was a few non fluent expression.
For example you wrote "Je me pardonne" which means "I forgive myself" and I guess the meanign was in fact "Forgive me" which is transalted by "Pardonne moi"