Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Lenkų - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLenkų

Kategorija Šnekamoji kalba - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Tekstas
Pateikta savander
Originalo kalba: Švedų

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Pastabos apie vertimą
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Pavadinimas
Chromowanie zderzaka
Vertimas
Lenkų

Išvertė AnnaDzialowska
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Pastabos apie vertimą
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Validated by Edyta223 - 5 rugpjūtis 2008 18:25