Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Polsk - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskPolsk

Kategori Hverdags - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Tekst
Tilmeldt af savander
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Bemærkninger til oversættelsen
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Titel
Chromowanie zderzaka
Oversættelse
Polsk

Oversat af AnnaDzialowska
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Bemærkninger til oversættelsen
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 5 August 2008 18:25