Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Anglų - giatitotragoudiauto

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųGraikų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
giatitotragoudiauto
Tekstas
Pateikta spirou17
Originalo kalba: Serbų

Svako ko je tako srcu drag kada ode ostavi na njemu trag,posle tebe srce jos vise uzdise..briga je svakoga za drugoga,samo sebe ljudi gledaju I ti sam postanes takav na kraju…Srce je nebitno..

Pavadinimas
Everyone, who's so dear
Vertimas
Anglų

Išvertė markova
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Everyone, who's so dear to the heart, leaves a trace on it when leaving. And after you left, my heart sighs for you even more... who cares about the others? Everyone takes care only of the number one. And you'll become like that in the long run... The heart is not essential..
Validated by lilian canale - 12 liepa 2008 17:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 birželis 2008 10:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Evryone
Everyone


4 liepa 2008 20:02

jecika
Žinučių kiekis: 5
"...only of number one" is inpropriate translation for "...za drugoga"..for that sentense much more apropriate would be "Nobody cares for others."

4 liepa 2008 21:27

Sofija_86
Žinučių kiekis: 99
I think the first sentence should ben "everyone who's so dear to the heart, leaves a scare on your heart when he leaves"

5 liepa 2008 00:12

NPazarka
Žinučių kiekis: 43
or: leaves a trace on your heart

7 liepa 2008 01:29

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
leaves a trace - I agree with NPazarka

9 liepa 2008 21:14

tresju
Žinučių kiekis: 6
"ostaviti trag" does not necessarily mean "breaking the heart"

sighs??

"everyone takes care only of number one" is not totaly correct

9 liepa 2008 22:00

NPazarka
Žinučių kiekis: 43
Well there are certainly a few things that should be changed.. and that's also one of them

11 liepa 2008 08:48

NPazarka
Žinučių kiekis: 43
samo sebe ljudi gledaju - everyone take cares of himself, perhaps?