Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųTurkų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Tekstas
Pateikta María17
Originalo kalba: Ispanų

''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''

''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Pastabos apie vertimą
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!

Be careful with the verb ''echar''. Thank you!

Pavadinimas
He who leaves without having been expelled
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

He who leaves without having been expelled, will come back without being called.

If you really love someone let him go, if he comes back, he was yours if not, he never was.
Validated by casper tavernello - 28 kovas 2008 04:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 kovas 2008 20:00

María17
Žinučių kiekis: 278
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''



In this phrase isn't talking about a girl or a boy.It is talking about someone in general, it couldn't exactely be he or she...

This is the way that I thought this translation was, I'm not completely sure about it:

''Who is gone without have been expulsed, come back without being called'' (Quien se ha ido sin ser echado, regresa sin ser llamado'')

Maybe is better to change the phrase in Spanish because it could change the meaning in turkish... it could be possible???

or maybe this:

''The person that is gone without have been expulsed, come back without being called''

14 kovas 2008 20:07

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Maria:
dime lo que te parece que está mal en la versión en inglés.
Si te refieres al "He" que empieza la frase...no es que represente a un hombre o a una mujer. Es que en inglés cuando hacemos una afirmación en general, se empieza la frase así: He who...(el que), pero no significa que se aplique a una persona del sexo masculino.

14 kovas 2008 20:36

María17
Žinučių kiekis: 278
Oh! en serio?? No lo sabía, entonces disculpa mi ignorancia al respecto, sería bueno anotarlo en tu versión de inglés lilian, ya que quizá mucha gente piense igual que yo y sea un poco extraño en turco y no sea entendido a nivel general... Pero no hay problema! Mil gracias por tu traducción! Y disculpa la molestia!

Mucha suerte! Gracias!

14 kovas 2008 21:12

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
También se suele decir: quien se va sin que lo echen, vuelve sin que lo llamen.




23 kovas 2008 20:46

dramati
Žinučių kiekis: 972
He who leaves without having been expulsed

You probably hean he who leaves without having been expelled. Right?