Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Turks - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksTurks

Categorie Vrij schrijven

Titel
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Tekst
Opgestuurd door kefalaskkgr
Uitgangs-taal: Grieks

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titel
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Vertaling
Turks

Vertaald door idenisenko
Doel-taal: Turks

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Details voor de vertaling
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 26 januari 2008 09:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 januari 2008 05:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 januari 2008 05:38

idenisenko
Aantal berichten: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 januari 2008 15:57

smy
Aantal berichten: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 januari 2008 18:13

irini
Aantal berichten: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 januari 2008 09:37

smy
Aantal berichten: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..