Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Türkisch - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Übermittelt von kefalaskkgr
Herkunftssprache: Griechisch

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titel
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von idenisenko
Zielsprache: Türkisch

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Bemerkungen zur Übersetzung
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 26 Januar 2008 09:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2008 05:58

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Januar 2008 05:38

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Januar 2008 15:57

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Januar 2008 18:13

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Januar 2008 09:37

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..