Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - cuvinte

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsItaliaansSpaans

Categorie Literatuur - Opleiding

Titel
cuvinte
Tekst
Opgestuurd door rebekutza2000
Uitgangs-taal: Roemeens

În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Details voor de vertaling
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.

Titel
Words
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Details voor de vertaling
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 9 januari 2007 14:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2007 14:41

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Hi Iepurica

"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?