Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Catalaans - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsCatalaans

Categorie Poëzie

Titel
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Tekst
Opgestuurd door Lev van Pelt
Uitgangs-taal: Duits

[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Details voor de vertaling
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.

Titel
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
Vertaling
Catalaans

Vertaald door Lev van Pelt
Doel-taal: Catalaans

[...]

Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lev van Pelt - 22 september 2012 21:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 augustus 2012 11:06

Isildur__
Aantal berichten: 276
Hi peers,

Could you please give me a bridge here?

Thanks!

CC: nevena-77 iamfromaustria italo07

18 augustus 2012 04:56

Lev van Pelt
Aantal berichten: 313
@Isildur__:

Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva , car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.

Salutacions!