Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Kroatisch - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransServischKroatisch

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Tekst
Opgestuurd door sandra49
Uitgangs-taal: Frans

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Details voor de vertaling
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Titel
Obožavam te
Vertaling
Kroatisch

Vertaald door ANITAD
Doel-taal: Kroatisch

Obožavam te, najbolja si.
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 4 juli 2012 00:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 juni 2012 00:51

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Marija!

Is the "/i" used in the translation for male gender?
If it is, the original text in French is addressed a female gender ("meilleure", "la même".

"Obožavam te, najbolja si
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
"






CC: maki_sindja

19 juni 2012 01:19

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hello dear Franck

I know that.
I set a poll to see if that is the only thing to edit...

Thank you for letting me know.