Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - Trecho do diario de Grace Drummond-Hay

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans Portugees

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
Trecho do diario de Grace Drummond-Hay
Tekst
Opgestuurd door Brutus_sp
Uitgangs-taal: Engels

From crude gorgeousness to mysterious pastel depths
From harsh jaggedness to the seduction of the intangible Falling night weaves a spell of romance over the twilight dimmed landscape Like a beautiful woman slowly and luxuriously decking herself with diamonds the mountains of Russia take on gleaming clusters of sparkling lights as one by one the tiny villages illuminate themselves against the darkness
Details voor de vertaling
Trata-se de um trechinho do diário de voo de Grace Drummond-Hay ,uma repórter e aristocrata inglesa, e primeira mulher a circundar o mundo voando no dirigivel Zeppelin em 1929 ,tornado-se uma celebridade na época. O meu inglês é intermediário e não consegui entender esta passagem quando ela faz este comentário ao observar o cair da noite do convés do Zeppelin

Titel
As montanhas da Rússia
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Desde a crua beleza às misteriosas profundezas pastel, desde a áspera saliência à sedução do intangível, o anoitecer tece um feitiço de romance sobre a paisagem crepuscular.
Como uma linda mulher devagar e suntuosamente se enfeita com diamantes, as montanhas da Rússia adquirem relucentes acúmulos de luzes citilantes enquanto uma a uma as minúsculas vilas se iluminam contra a escuridão.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 17 augustus 2010 00:11