Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Trecho do diario de Grace Drummond-Hay

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
Trecho do diario de Grace Drummond-Hay
Teksti
Lähettäjä Brutus_sp
Alkuperäinen kieli: Englanti

From crude gorgeousness to mysterious pastel depths
From harsh jaggedness to the seduction of the intangible Falling night weaves a spell of romance over the twilight dimmed landscape Like a beautiful woman slowly and luxuriously decking herself with diamonds the mountains of Russia take on gleaming clusters of sparkling lights as one by one the tiny villages illuminate themselves against the darkness
Huomioita käännöksestä
Trata-se de um trechinho do diário de voo de Grace Drummond-Hay ,uma repórter e aristocrata inglesa, e primeira mulher a circundar o mundo voando no dirigivel Zeppelin em 1929 ,tornado-se uma celebridade na época. O meu inglês é intermediário e não consegui entender esta passagem quando ela faz este comentário ao observar o cair da noite do convés do Zeppelin

Otsikko
As montanhas da Rússia
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Desde a crua beleza às misteriosas profundezas pastel, desde a áspera saliência à sedução do intangível, o anoitecer tece um feitiço de romance sobre a paisagem crepuscular.
Como uma linda mulher devagar e suntuosamente se enfeita com diamantes, as montanhas da Rússia adquirem relucentes acúmulos de luzes citilantes enquanto uma a uma as minúsculas vilas se iluminam contra a escuridão.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 17 Elokuu 2010 00:11