Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - My second demo is finally ready. Music is my...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
My second demo is finally ready. Music is my...
Tekst
Opgestuurd door lunatunes
Uitgangs-taal: Engels

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

Titel
İkinci gösterim
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
Details voor de vertaling
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 27 april 2009 01:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2009 01:04

handyy
Aantal berichten: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.