Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Top level management

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktItalsktPolskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Top level management
Tekstur
Framborið av artbelka
Uppruna mál: Enskt Umsett av smy

He worked as a retail management consultant for SABANCI UNIVERSITY after he retired from Migros in 2001.
He performed top level management tasks as general manager and general coordinator in international companies.
Viðmerking um umsetingina
it could be "he" or "she"

Heiti
egli ha lavorato come...
Umseting
Italskt

Umsett av silviarosano
Ynskt mál: Italskt

Egli ha lavorato come consulente amministrativo al dettaglio per l'università Sabanci dopo essere andato in pensione da Migros nel 2001.
Ha svolto mansioni di amministrazione di alto livello come general manager e coordinatore all'interno di compagnie internazionali.
Góðkent av Xini - 12 Oktober 2007 10:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2007 17:04

Xini
Tal av boðum: 1655
Salve Silvia,

non vedo citata la parola Migros.
Inoltre consiglierei "Egli svolse" -> "Ha svolto"


Può modificare la traduzione cosicchè io la possa accettare??

Grazie.

X.