Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - bridezilla

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktTýkst

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
bridezilla
Tekstur
Framborið av CocoT
Uppruna mál: Enskt

bridezilla
Viðmerking um umsetingina
Another one to toy with :)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Dragonella
Umseting
Franskt

Umsett av stell
Ynskt mál: Franskt

Dragonella
Viðmerking um umsetingina
Yes I know source language, but I wanted this translation to be an open one, where everyone can tell which french word (already existing or to be invented) would suit the best as a translation from "bridezilla"...
Góðkent av Francky5591 - 28 Januar 2007 17:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2007 01:46

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Dragonella

28 Januar 2007 12:54

CocoT
Tal av boðum: 165
Ah oui, hehe, c'est pas mal, tiens, ca!

28 Januar 2007 17:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Si elle te plaît(Dragonella), on la met à la place de "bridezilla"? Je me fous des points que cela rapporte et je la laisserai au crédit de stell, mais il me paraît important de donner une version française à "bridezilla", sans copier les anglais, qu'en penses-tu, CocoT?

28 Januar 2007 18:48

CocoT
Tal av boðum: 165
Oui, sans probleme!