Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Enskt - (Beating heart baby) Baby is this love for real?
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
(Beating heart baby) Baby is this love for real?
tekstur at umseta
Framborið av
emotionality
Uppruna mál: Enskt
(Beating heart baby)
Baby is this love for real?
Viðmerking um umsetingina
Ces paroles font partie d'une chanson de head automatica, que je n'arrive pas à traduire, ou alors le sens que je donne aux mots n'a aucun sens, quelqu'un pourrait m'aider? merci d'avance.
Rættað av
Francky5591
- 27 Desember 2006 19:20
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Desember 2006 19:25
Francky5591
Tal av boðum: 12396
emotionaly, ton texte aurait été traduit depuis longtemps si tu l'avais écrit correctement, déjà pour le nom du groupe tu avais écrit"heas automatica" au lieu de "head automatica", ensuite tu avais mis un "s" à "heart" alors qu'il n'y en a pas (je suis allé sur le site officiel de "head automatica" et j'ai vu comment était rédigé le titre. Cela fait un bout de temps que je voyais cette traduction sans pouvoir la valider, c'est maintenant chose faite...)